2013年3月2日星期六

Canceled vs. Cancelled

最近阅读 RSS 的时候看到百度杀毒软件英文版本在界面上赫然写着“The last scan has been canceled.”。
via cnBeta

怎么看也觉得不对劲,canceled?感觉之前没有注意到这样的拼写方式。
于是我查了些资料,了解了一下不同国家英语的偏好:总体来说,cancel 的过去式在美式英语写作 canceled,非美式英语写作 cancelled。

下面就摘录一些阅读到的资料和信息,如有不妥请不吝赐教。

1. 英语国家中,除美国以外,基本都以 cancelled 和 cancelling 的写法为主。这种双写 l 的拼写方式包括了各种 cancel 的变形:canceller、cancellable——但是不包含 cancellation,因为所有英语国家都会作双写 l 的拼写方式。 via Grammarist

2. 在韦氏字典里,cancel 的过去式可以为 canceled 或者 cancelled。两者都是对的,或者说,都 acceptable。同样,traveled 和 travelled 同理。

3. 在 Google 趋势中,使用 2004 年至今在新闻标题中使用“canceled, cancelled”的趋势,可以发现所有国家都在更高频率地使用 cancelled,而不是 canceled。

4. 在 Chrome 里写这篇博文的时候,Chrome 把我双写 l 的不少字都加了红色的错误拼写标记 -_-



同时来自一个非官方 Google 产品博客报道,Google 翻译可能会推出发音功能的口音选择功能,而文章写道

The text-to-speech feature will allow you to select the dialect for languages like English, Spanish, Portuguese and Chinese. It's nice to compare American English, British English and Australian English.
根据内容来看,不少语言都有可能带有口音选择,甚至包括了中文。可能我想得太多了,只是“普通话”和“广东话”这两个大门类语言?天津话、东北话和上海话之类的是不是要靠讯飞这些国内厂家来解决了?